5 MOTIVI PER SCEGLIERE UN SERVIZIO DI TRADUZIONE PROFESSIONALE

  • 12-nov-2018

5 motivi per scegliere un servizio di traduzione professionale

di Sara Galluccio

 

Siete proprietari di un’attività con relativo sito web e state pensando di chiedere a uno dei vostri dipendenti – che mastica un po’ di inglese o magari ha vissuto all’estero per qualche tempo – di tradurlo per varcare finalmente i confini del mercato nazionale?

Ebbene, l’obiettivo è lodevole e più che condivisibile, ma se davvero volete raggiungerlo il nostro consiglio è di lasciar fare a ognuno il proprio mestiere. Invece di togliere tempo prezioso alla giornata del vostro collaboratore, chiedendogli di svolgere un lavoro che probabilmente esula dalle sue attività e competenze, potete fare un investimento di cui non vi pentirete: quello di rivolgervi a dei veri professionisti della traduzione.

Abbiamo già parlato in passato dell’importanza di avere un sito web multilingue; oggi vogliamo soffermarci sui vantaggi di affidarsi a un servizio di traduzione strutturato e professionale e sul perché evitare di andare al risparmio su un aspetto così fondamentale, pagando poi in un secondo momento le conseguenze di una scelta superficiale e ingenua.

Quello di non attribuire il giusto valore ai contenuti che descrivono la propria attività è, infatti, un errore molto comune che porta con sé il rischio di ripercussioni spiacevoli (ed economicamente gravose) sulla rendita della vostra azienda e delle relative esportazioni all’estero.

 

Il sito è la vostra vetrina: presentatela in ordine

Innanzitutto non dobbiamo dimenticare che il vostro sito è, per molti potenziali clienti, l’unico modo di conoscere la vostra attività prima di testarne di persona i relativi prodotti o servizi. In pochi clic, quindi, dovrà essere in grado di mostrare un’immagine il più possibile fedele e veritiera del vostro modo di lavorare.

Vorreste presentarvi a un pubblico potenzialmente mondiale con una vetrina sciatta, confusa, in disordine e dare, a chi non conosce il valore del vostro lavoro, l’impressione di trovarsi davanti a un’azienda raffazzonata e poco precisa?

Un sito, una brochure o un manuale di istruzioni mal tradotti non rendono giustizia alla vostra professionalità e alla bontà del vostro prodotto o servizio, e restituiscono un’immagine falsata del vostro modo di lavorare, penalizzando gli sforzi che fate ogni giorno per dare il massimo.


Forse penserete che è solo la sostanza che conta, e di certo la qualità è fondamentale, ma mettetevi nei panni del cliente: comprereste un’auto di lusso da un sito poco curato, confuso, mal scritto o – appunto – mal tradotto? È possibile che, dopo pochi clic, finireste per interrompere la navigazione spostandovi su un sito con testi più chiari e precisi (e che suonano più affidabili!) anziché continuare ad andare per tentativi cercando di interpretare quello che dovrebbe essere il significato reale del messaggio.

Non vorrete che ciò accada con i vostri potenziali clienti, giusto?

 

Ma quali sono i vantaggi reali e tangibili di affidarsi a un servizio di traduzione professionale?

Vediamoli insieme.

 

  1. Efficacia del messaggio

Il Made in Italy ha ancora il suo valore e ha un appeal efficace e molto spendibile all’estero.

Se il vostro obiettivo è quello di raggiungere una clientela internazionale, facendole capire bene di che cosa vi occupate e i benefici di rivolgersi proprio a voi, dovrete essere in grado di trasmettere il vostro messaggio nel modo più chiaro, preciso e convincente possibile. Chi può farlo se non uno specialista in grado di riprodurre tutte le sfumature linguistiche e culturali necessarie per risultare attraenti nei confronti di quel determinato mercato?

                                                          

  1. Puntualità della consegna

Un professionista prende in carico il vostro lavoro, lo inserisce nella sua agenda tenendo conto di eventuali impegni pregressi (o trova il collaboratore in grado di garantire i termini di consegna stabiliti), e rispetta le date pattuite senza chiedere proroghe, per garantirvi il servizio che volete, quando lo volete.

Una persona che ricopre altri ruoli e a cui avete assegnato l’incombenza della traduzione a tempo perso, invece, potrebbe dover incastrare questa richiesta tra altre mille priorità. Come naturale conseguenza potreste non ottenere la puntualità di cui avete bisogno e perdere così giorni o settimane di preziose opportunità di vendita – oltre ad aver distratto la vostra risorsa dal suo lavoro principale.

 

  1. Precisione e correttezza dei contenuti

Una traduzione professionale offre la certezza che i contenuti tradotti siano chiari e precisi quanto quelli in lingua originale: nessun rischio, quindi, di equivoci e fraintendimenti dovuti a una traduzione approssimativa, di lunghi scambi di e-mail di chiarimento con il cliente in fase pre-acquisto o di resi e reclami post-vendita perché il cliente si aspettava – a causa di un testo poco preciso o non corretto – un prodotto diverso da quello che offrite in realtà.

 

  1. Prodotto chiavi in mano

In caso di necessità, un’agenzia di traduzione strutturata che può contare su diverse risorse specializzate è in grado di gestire la vostra richiesta a tutto tondo, offrendo anche un’analisi del vostro sito – valutando o suggerendo eventuali modifiche per renderne più chiari o più omogenei i contenuti – o pubblicando online il testo tradotto, facendovi trovare tutto pronto senza che voi dobbiate più occuparvi di nulla.

 

  1. Possibilità di traduzione multilingue

Se volete rivolgervi al mercato estero l’inglese è il requisito minimo, ma se i vostri obiettivi sono più ambiziosi l’ideale è coprire più lingue in modo da arrivare in maniera diretta e mirata ai vari mercati di vostro interesse. Per la vostra risorsa interna, naturalmente, si tratta di una richiesta quasi impossibile da soddisfare, mentre un servizio professionale completo come quello offerto da un’agenzia è in grado di contattare i professionisti madrelingua più adatti per i vostri contenuti e offrire una rosa linguistica pressochè illimitata, garantendo traduzioni di alto livello qualitativo per tutte le lingue.

 

Quindi, perché rischiare disastrose conseguenze e incalcolabili perdite di tempo in un secondo momento solo per non spendere pochi euro in più all’inizio del vostro percorso di internazionalizzazione? Non sottovalutate l’importanza di una traduzione ben fatta, perché quel piccolo gruzzolo che vi sembrerà di aver risparmiato si volatilizzerà velocemente con i primi inconvenienti. Meglio partire con il piede giusto che cercare di rimediare in un secondo momento una situazione già compromessa, non credete?

 

-----------------------------------

Sara Galluccio - Traduttrice editoriale dall’inglese e dallo spagnolo, lettrice instancabile, blogger per caso. Appassionata di viaggi, natura, sport, enogastronomia. Amante degli animali e nemicamica della tecnologia, odia perdere tempo e sogna l’avvento del teletrasporto. Vorrebbe un mondo meno arrogante e più rispettoso di tutti gli esseri viventi che lo popolano.

Commenti

Posta un Commento

Campo Obbligatorio

Blog


Contatti

Via Cairoli 1/4 - 16124 Genova (GE) - Italy
E-mail: info@creative-words.com
Tel: +39 (0) 10 8970500
Fax: +39 (0) 10 8970344
Cell: +39 320 9730292
Skype: diego.cresceri

"Una lingua diversa è una diversa visione della vita."   Federico Fellini


Altri argomenti

AZIENDA
I NOSTRI VALORI

Ogni giorno, il nostro obiettivo è fornire servizi che contribuiscano a eliminare le barriere linguistiche in tutto il mondo. Scopri come lo facciamo.

+ leggi di più
AZIENDA
PARTNERSHIP E ASSOCIAZIONI

Crediamo molto nell'apprendimento continuo e nel networking. Per questo Creative Words è membro delle più importanti associazioni del settore. 

+ leggi di più
TRADUZIONE E LOCALIZZAZIONE
TRADUZIONE E LOCALIZZAZIONE

Nel mondo di oggi iper-globalizzato, la traduzione è un passaggio obbligato per far conoscere il proprio prodotto a un pubblico multilingue. Scopri come possiamo aiutarti.

+ leggi di più